close

我這一輩子當中的寶物有三個,其中兩個是兩個孩子的臍帶,被我放在木盒裡小心翼翼地收藏起來,最後一樣就是Sony公司發給我的一張紙了。

和大部分公司一樣,日本Sony也有三個月的試用期。在這三個月裡相信所有人也和我一樣每天戰戰兢兢,努力地想要留下一些值得被公司留下的績效。
在我暗自慶幸自己應該通過試用期,心裡滿心期待著公司要怎麼通知我時,結果卻收到一個讓我的人生瞬間從彩色變成黑白的信封 ✉️
我手裡拿著那個信封,啞口無言,內心充滿惶恐,不知道自己下一步該怎麼辦?!


這個謎樣的信封長相如下!
jirei1

沒錯!就是兩個字
「辭令」,而且這兩個令人反感的黑字還很工整地印在雪白,不、對當時的我來說是「慘白」的信封上!
我心裡一直猶豫該不該打開信封,深怕裡面裝的是我不願面對的壞消息。
難道要留在Sony真的是一個這麼遙不可及的夢想?
當初我可是一路過關斬將,先突破一萬份書面審查的大關,成為有面試資格的1/4000;之後又經過三次面試才成為二十位錄取者的其中一位啊!當年Sony分了三個報名梯次,而我參加的梯次是報名人數最多,競爭也最激烈的,所以我進去後還被一位人事的前輩說我運勢超強。
好不容易進來之後,我卻敗在三個月的試用期?怎麼可能?!總之,看到
「辭」這個字,我整個開始往不好的方面開始胡思亂想。


但遲早還是要面對現實,所以我睜一隻眼閉一隻眼,小心翼翼地打開信封,把裡面的卡片拿出來。沒想到卡片最上方又再次出現斗大的
辭令」二字!我的心臟被嚇得快跳出來了。

jirei2
接著我慢慢地將視線往下移,終於看到期待已久的關鍵字
「本採用(hon-sai-you)」(中譯:正式僱用)。
有學過日文的人都知道,日文把否定(不)表現放在最後面,所以不看或是聽到最後是無法判斷肯定還是否定。所以我又接著把視線往右移;很好,是肯定的「します」(註:否定是「しません」),所以我通過試用期了!


看到這,我又重複幾次回頭看上面的「辭令」二字,心裡想:天啊!我到底該相信哪個?這人事到底在搞什麼文字遊戲啊?明明寫「辭令」,下面卻又寫「正式僱用」?!為什麼不像中文用聘書或是人事命令那些樣的詞呢?還是要怪當初發明「辭令」這個詞的人呢?
最後,我決定不動聲色,看上司和同事的反應。如果他們來跟我說恭喜,就表示我過關了。所幸,我很快收到部門同事送的賀禮和卡片,證明了是我自己的見識不足。呵呵呵😄

 

日後,我問我先生,他說他也有同樣的經歷。連日本人都這樣,所以證明不是我日文太差,好險!
這個日文詞真是令人用生難忘啊!

arrow
arrow
    文章標籤
    個人回憶 文化介紹
    全站熱搜

    腦殘嫁給了日本人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()